- Многие имена собственные и общеупотребительные пишутся по-разному в зависимости от их истории, страны, происхождения, региона или традиции. Мы отдали предпочтение французскому правописанию, официально данному Французской академией, и указали в скобках слово просторечный и его происхождение, а также варианты написания, с которыми мы столкнулись. Например, для французского слова " борщ »(Слово с русского Borchtch сам из немецкого Барч смысл камень), найдем варианты написания: борщ, борщ, борщ, борщ, борщ, борщ, борщ, борщ.
Другой пример: для французского слова " булгур »(Слово с турецкого пшеницаперсидского происхождения, что означает пшеница паровая комната). Мы также найдем: булгур, булгур, булгур, бургхул, боргхол, бургхол.
- По возможности мы указали происхождение необычных кулинарных слов и их значение. Как, например, для северных оленей Канады " карибу ": Канадское слово, происходит от Алгонкин -индийское племя- и значение " копать лопатой Потому что он роет снег в поисках еды.
- Помимо французского, некоторые слова написаны своими оригинальными буквами, например, для слова цацики : (по-гречески τζατζίκι, произносится дзадзики, иногда написано джаджики). Однако мы ограничили использование сложных китайских или японских идеограмм.
Примечание относительно написания итальянских продуктов: французское грамматическое правило требует, чтобы мы добавляли букву «S» к слову, уже вставленному во множественном числе итальянского и используемому во французском контексте, например: des спагетти Болоньезе. В итальянском описании мы будем иметь: дельи спагетти с рагу, (спагетти являясь итальянским множественным числом от спагетто, уменьшительное от латинского шпагат et sзажигающая «струна»).
Мы напишем «салями или салями» (салями - итальянское множественное число от салями означает «соленое»). Мы также напишем " ньокки au сыр " пельмени являясь итальянским множественным числом от клецка что означает на итальянском маленький хлеб.
Напишем (прямо как по-итальянски) un каннелони ou un макароны.
Слова в единственном числе "un саламо ", "а спагетто " или даже "а ньокко используются более чем редко, хотя последние два слова мы находим в единственном числе в Обширное меню блюд и блюд этой энциклопедии.
И наоборот, мы не увидим слов " Карпаччо "Или" рисотто »Используется во множественном числе. На самом деле (и часто) творческий дух шеф-повара делает исключение, подтверждающее правило.
- Правило взвешивания: По возможности мы придерживались следующих утверждений о взвешивании:
- от самого простого к самому сложному
- от самого легкого до самого тяжелого / жирного
- от самого лучшего до самого большого
- от самого жидкого / мягкого до самого жесткого
- от самого нейтрального до самого красочного.