участок земли : нм Кусок посуда больше, чемAssiette, в котором мы обслуживаем блюдо за столом.
Помещайте маленькие тарелки в большие: кладите свежую, чтобы кому-то понравиться.
Глупое блюдо из лапши; слабоумный.
Сделайте из чего-нибудь большой: придавайте слишком большое значение незначительному событию (сделайте из этого большое дело, целый сыр); придание непропорционально большого значения делу.
Месть - это блюдо, которое едят холодным: вы должны уметь ждать, чтобы отомстить.
Успокойтесь: подойдите к деликатному вопросу с грубой откровенностью; сделать ошибку; неуклюже взяться за тему, чтобы избежать этого, даже не осознавая этого (см. это выражение ниже).
История не гладит посуду (французского писателя Селин): История не повторяется.
Глаза на плоскости: когда мы делаем белые глаза, зрачок поднимается вверх по орбите.
Поднимать шум (кому-то): ухаживать за ним, ухаживать, соблазнять, заигрывать, хвалить человека, товар, льстить.
Зарезервируйте блюдо по-своему: приготовьте резкий и неожиданный ответ.
Нажмите на блюдо: помогите кому-нибудь.
Очистите / высушите блюдо: ешьте то, что в нем есть.
Удалить блюдо: съесть.
Быть полностью плоским: изможденным, изможденным.
Блюдо дня: раньше новая женщина сначала обслуживала завсегдатаев молитвенных домов, прежде чем ее использовала публика.
Выражение «Положите ноги в тарелку»: Жесткое или неожиданное поднятие табуированной темы - грубая ошибка, серьезная ошибка, непростительная оплошность.
По словам Пьера Жиро в Французские фразы, это выражение, датируемое началом XNUMX века, возникло в результате игры слов между франко-провансальскими терминами. оплошность для "форда", десятник "плавать" или "переходить вброд" и платформы для «маловодья».
Тот, кто опускает ноги в блюдо и, следовательно, делает хорошую ошибку, будет тем, кто изначально пошевелил бы ногами или перебрался вброд по мелководью до такой степени, что смешал грязь или ил, никого, кого мы бы сравнили с кем-то, кто неловко помахал вопросом, на который не стоит отвечать.
По мнению французского лексикографа Алена Рея (1928-23020), это объяснение также имело бы то преимущество, что объясняло бы разговорное значение слова. оплошность происхождение которого было бы неясно, иначе, поскольку оно было далеко от шеста лодочника, первоначальное значение этого слова.